आप में से बहुत लोग एक से अधिक भाषाएं जानते होंगे तो आप सोच रहे होंगे ज्यादा भाषाएं जानने से रुपए कैसे बनाए जा सकते हैं। तो मैं आपको बताना चाहती हूं की बड़ी-बड़ी कंपनी या वेबसाइट जिसको एक भाषा से दूसरी भाषा में अपने दस्तावेज या आर्टिकल को अनुवाद करने की जरूरत होती है, इसके बदले में वह भुगतान देती है। तो वह फ्रीलांसर अनुवादक यानी ट्रांसलेटर को ढूंढते है और उसको हायर कर के यह प्रोजेक्ट दे देते है।
अगर आप भी एक से अधिक भाषा जानते हैं जैसे इंग्लिश, स्पेनिश, फ्रेंच, जैपनीज, चाइनीस या कोई भी भाषा जो भी आप बहुत अच्छी बोल या लिख सकते हैं, वह भाषा आपको पैसे बनाने में मदद करेगी। शुरुआत में अपना फ्रीलांस अनुवाद व्यापार शुरू करना एक चुनौती भरा काम हो सकता है। इसमें घंबराने वाली बात नहीं है मैं आपको फ्रीलांसर ट्रांसलेटर के बारे में सभी जानकारी दूंगी तो चलिए शुरू करते है -
अनुवादक (ट्रांसलेटर) बनने का कोई एक "सही" तरीका नहीं है, लेकिन अधिकांश एक्सपर्ट को लगता है कि यह निम्नलिखित दो योग्यताओं में से एक महत्वपूर्ण है:
एक बार जब आपको अनुवाद (ट्रांसलेट) का एक्सपीरियंस हो जाता है, तो आप ग्राहकों की तलाश करने के लिए तैयार हैं। आप उन कंपनी के साथ सीधे काम कर सकते हैं जिन्हें आपकी सेवाओं की आवश्यकता है। अनुवाद (ट्रांसलेट) एजेंसी के साथ काम शुरू करने व ग्राहकों को खोजने के लिए निम्नलिखित तकनीकों पर विचार कर सकते हैं-
[INSERT_ELEMENTOR id="3194"]
किसी भी दस्तावेज या आर्टिकल को ट्रांसलेट करने के लिए आपको कम से कम दो भाषा का आना जरूरी है जिसमे आप एक्सपर्ट हो।
उच्चतम भुगतान करने वाली भाषा:
ज्यादा जरूरत वाली भाषाएं
जो ट्रांसलेटर पोजीशन या पैसे वाले प्रोजेक्ट देखता है उनके लिए ये ProZ और Translators Cafe सर्वश्रेष्ठ वेबसाइट हैं, लेकिन इन वेबसाइट पर अधिक एक्सपीरियंस ट्रांसलेटर के साथ मुकाबला करना मुश्किल हो सकता है क्योकि वो ज्यादातर प्रोजेक्ट पर बोली लगाते है। यदि आप शुरुआत कर रहे हैं, तो मैं आपको अपने पोर्टफोलियो को बनाने की सलाह देती हूँ। आम तौर पर कम मुकाबले वाले ट्रांसलेटर के लिए People Per Hour, Upwork और Fiverr पर लोगों को देखे और सीखें।
अब आप सोच रहे होंगे की ट्रांसलेशन की नौकरी या प्रोजेक्ट को पूरा करने के लिए कितना समय होना चाहिए । तो यह बताने का कोई वास्तविक तरीका नहीं है कि प्रोजेक्ट का कितना समय होना चाहिए , क्योंकि यह आपके टॉपिक पर निर्भर करता है और आप किन प्रोजेक्ट के लिए आवेदन करते हैं हालांकि, मैं आपको व्यक्तिगत अनुभव से बता सकती हूं कि आर्टिकल या ब्लॉग की पोस्ट 500 से 2000 शब्दों के बीच और न्यूज़ वाली वेबसाइट की पोस्ट 1000 शब्दों के आसपास हो सकते है।
जब आप ऑनलाइन ट्रांसलेट के लिए नौकरी या प्रोजेक्ट तलाश रहे होंगे तो आपको पता लगेगा कि पूरे प्रोजेक्ट के हिसाब से नहीं बल्कि आपको प्रति शब्द के हिसाब से पैसे लेने होंगे। क्योंकि अगर आप पूरे प्रोजेक्ट के हिसाब से ग्राहक को पैसे बता देते हैं तो आपको यह नहीं पता होगा कि वह आर्टिकल या पोस्ट कितने शब्द का होगा। अगर आप प्रतिशब्द के हिसाब से पैसे लेते है तो आप कितने भी शब्द के आर्टिकल ट्रांसलेट कर सकते हैं। इसीलिए प्रोजेक्ट के हिसाब से पैसे बताने से बेहतर है की प्रति शब्द के हिसाब से पैसे ले। और कितने रुपया प्रतिशब्द मिलता है यह जानने के लिए आप यहां लिस्ट देख सकते है।
मुझे आशा है कि आपने इस पोस्ट से कुछ नया सीखा होगा। अगर आपको इससे अलग कुछ टिप्स या जानकारी है तो मुझे नीचे कमेंट बॉक्स में बता सकते हैं। अगर आपको यह आर्टिकल पसंद आया तो आप अपने दोस्तों के साथ शेयर कर सकते हैं।